ご視聴ありがとうございました。 英語。 「ご清聴ありがとうございました」の意味や使い方を例文とともに解説

「ご清聴」とは?読み方から類語「ご静聴」との違いまで徹底解説

ご視聴ありがとうございました。 英語

「ご清聴」とは? 「ご清聴」の読み方と意味 「ご清聴」は「ゴセイチョウ」と読み、「他人が自分の話などを聞くことを敬って言う」という意味を示す言葉です。 自分のつたない話を聞いてくれたことに対する感謝や、相手への尊敬の念が込められています。 「ご清聴」の使い方 「清聴」は、それ自体が尊敬の意味を含んでいます。 しかし、実際に使うときはさらに尊敬の「ご(御)」をつけて、「ご清聴」という形で使われることがほとんどです。 使い方としては、「ご清聴ありがとうございました」「ご清聴いただきありがとうございました」といった形で、プレゼンやスピーチ、講演などの締めに用いるのがポピュラーです。 また、「ご清聴たまわる」「ご清聴いただいた」など、聞いてくれる・聞いてくれたことを丁寧にいう場合にも使えます。 「ご清聴」は目上の人に対しても使える 「清聴」は目上の者から目下の者にしか使えないといわれることもあるかもしれませんが、これは間違いです。 「清聴」そのものが相手を敬う意味の言葉です。 そのため、会社でのプレゼンや結婚式の友人スピーチなど、自分より立場が上の人々がいる場面でも、もちろん使うことができます。 「ご清聴ありがとうございました」という言い方はプレゼンを締める常套句ともいえるので、表現を知らないことで、かえって「プレゼンに不慣れなんだな」と思われてしまうことも考えられます。 「ご清聴」はパワーポイントでは使わない方がいい? パワーポイントなどの発表資料の最後に、「ご清聴ありがとうございました」の一文だけのスライドを表示することがあります。 こうすることで、単に言葉でいう以上に感謝の気持ちが伝わりやすくなりますし、発表の終了がわかりやすくなります。 一方で、このスライドを入れない方がいい場面もあります。 それは、プレゼンや研究発表など、 発表後に質疑応答が待っているような場合です。 こうした場面では、まとめや結果のスライドを表示したままにしていた方が、聞いている方も疑問点が浮かびやすく、活発なやりとりにつながる可能性があるからです。 先輩や上司の指示があれば別ですが、「パワーポイントの場合は入れない方がいいこともある」ということを知っておいて損はないでしょう。 もちろん、スライドに「ご清聴ありがとうございました」と表示しない場合でも、言葉では感謝の気持ちを伝えるのを忘れないようにしましょう。 「ご清聴」と「ご静聴」の違いとは 「ご静聴」の読み方と意味 「ご静聴」は、「ゴセイチョウ」と読みます。 意味はその字の表すとおりで、「静かに聞くこと、静かにしてよく聞くこと」です。 「ご清聴」と同じ読みで、見た目もよく似ていますが、 「静聴」には、相手を敬う意味は含まれていません。 そのため、目上の人に対して使用するのはNGです。 「ご静聴」の使い方 「ご静聴」が多く使われるのは、講演や発表の場面。 会や、話者のスピーチが始まる前に、司会者などが「ご静聴願います」「ご静聴ください」と言った形で注意を呼び掛ける際に使われます。 注意すべきなのは、これを言うのはあくまで司会者などの 第三者だということです。 「ご静聴ください」は「静かに聞きなさい」を丁寧にした言い方。 自分より目上の人に対して言ってしまうと失礼に当たります。 「ご清聴」と「ご静聴」を使い分けるポイント 「ご清聴」と「ご静聴」の使い分けのポイントは、言葉自体に相手を敬う気持ちがあるかどうかです。 「静かに聞いてくれてありがとう」という意味では「ご静聴ありがとうございました」も間違いではないのですが、場合によっては、相手に嫌な思いをさせてしまうかもしれません。 「ごセイチョウありがとうございました」と言うだけなら間違う心配はありませんが、資料などに書く際には、「ご清聴」とした方が無難でしょう。 「傾聴に値する話」と相手の話を評価するのにも使われます。 「清聴」と対になる言葉ともいえるでしょう。 「拝聴いたします」「拝聴しております」といった形で使います。 「ご高説を謹聴する」のように、自分が話を聞く場合はもちろん、「聴衆に謹聴をうながす」「謹聴せよ」のように、周りを動かしたい場合にも使えます。 「ご視聴ありがとうございました」は、相手に映像か何かを視聴していただいた場合に使います。 映像の最後に表示させることも、口頭で伝えることも可能です。 「ご清聴ありがとうごいました」の英語表現 「ご清聴ありがとうございました」を英語でいうと、「Thank you for listening. 」や「Thank you for your attention. 」といった表現になります。 「listening」は「聞くこと」ですから、「聞いてくれてありがとう」という意味になります。 また、「attention」は「注目」という意味で、「注目してくれて(熱心に聞いてくれて)ありがとう」と訳せます。 また、「Thank you for your kind attention. 」と、「kind」を入れることで、より感謝の伝わる言い方になります。 まとめ 似ているようで全く違う「清聴」と「静聴」。 混同して使いどころを間違えると失礼に当たる恐れがあるので、2つの違いはしっかり覚えておきましょう。 プレゼンの最後に使うのは、「清聴」。 「ご清聴ありがとうございました」と言えば、相手に感謝も伝えられますし、発表をびしっと終えることができるでしょう。

次の

「ご清聴」とは?読み方から類語「ご静聴」との違いまで徹底解説

ご視聴ありがとうございました。 英語

みなさん、こんにちは。 ご視聴ありがとうございました。 いいね押してください。 チャンネル登録お願いします。 コメントをどうぞ。 紹介する英語表現が実際に使われている動画も紹介します。 みなさん、こんにちは ヒカキンの動画で言うと「どうも、ヒカキンです。 」です。 人の名前をxx、チャンネル名をyyと書いています。 Hey, guys. It's xx. Hey, yyy. XX here. Hey, yy here. Hey, everybody. I'm your host, xx. Hello, everyone. My name is xx. Langfocus• Langfocus• Hey, xx here for yy. Thanks for tuning in. Seeker. Dnews• Hello, youtube! チャンネル登録お願いします。 Subscribe. Subscribe now! Subscribe today! Don't forget to subscribe. Be sure to subscribe. Make sure that you subscribe to our channel. Subscribe for more great contents. Subscribe to my channel. If you haven't already, don't forget to subscribe. Thoughty2 Pleaseを使ってPlease subscribe. でも良いですが、実際にはあまり使われません。 そのままの命令形で大丈夫です。 書く時はSubscribe一言で十分です。 ご視聴ありがとうございました。 見てくれてありがとう• Thanks for watching. And as always... thanks for watching. Thanks for watching and have a nice day! Stay tuned, stay cool. いいねボタンをお願いします この動画が良かったと思う人は、いいねボタンをお願いします。 Give me a thumbs up. Don't forget to like this video. Click the Like button. If you like this video, don't forget to like it. フォローお願いします。 コメントをどうぞ。 Leave a comment below. youtuberに使われる単語• チャンネル登録者 subscriber• チャンネル登録者数 the number of subscribers• おすすめ動画 recommended video• コメント欄 comment section, comment, comment below• This video was made possible with xx. This video was made possible by xx. 日本語では「PR」と表記することもあります。 このセリフは企業スポンサーが動画を支援した時に使われます。 gontama29.

次の

英語で「ありがとうございます」|ビジネスシーンの丁寧な表現からカジュアルな表現まで

ご視聴ありがとうございました。 英語

感謝の気持ちを丁寧に示すもう一つの言葉は、「appreciate」です。 「Thank you」と同じように、ビジネス英語でよく使われます。 「thank」が人に対する動詞なのに対して、「appreciate」は事柄に対する動詞です。 また、「thank」がすでに発生したことのみを対象としているのに対して、「appreciate」は、発生したことと発生していないこと両方を対象としています。 例文で確認してみましょう。 英文:Your patience is appreciated. 和訳: 少し待っていただければありがたいです。 英文 :I appreciate your assistance. 和訳: 手伝っていただき、ありがとうございます。 「ありがとう」を言わなくても、感謝の気持ちを表現することはできます。 例えば、「ありがとう」の代わりに「助かる」と言っても、感謝の気持ちは伝わります。 このようなニュアンスで感謝を伝える表現が英語にもありますので、ご紹介しておきます。 英文:I owe you one. 和訳:恩に着るよ。 ビジネスシーンでも使用できます。 英文:I will return the favor. 和訳:必ず恩返しします。 「return the favor」は熟語的にセットで使われることが多いので、そのまま覚えてしましましょう。 英文:What would I do without you? 和訳:あなたがいなかったらどうしようかと。 少し人と違った言い方をしたい場合に使えそうですね。

次の