一緒 に 写真 を 撮っ て ください 英語。 「〜が写った写真」を適切な英語で表現しよう!

英語で一緒に写真とって下さい。を私はいつもCan I take a pict...

一緒 に 写真 を 撮っ て ください 英語

이곳을• 주십시오. イゴス ル• ノ ルロ• チュシ プシオ. ここを• 押して• ください。 あとは撮って頂いた後に「감사합니다〜 カ ムサハ ムミダ〜 ありがとうございます!」と言えばいいですね。 韓国の方は明るくて陽気 韓国の特性ですかね。 性格が明るくて陽気な方が多く、日本で言うなら大阪の方に似ているかもしれませんね。 観光地で写真を撮っていると、韓国の方が写真を撮ってくださいと近寄って来ました。 いいですよ!と1、2枚撮ってはい!とカメラを渡すと、頼んでもいないのに2人を撮ってあげるよ!と明るく話しかけてくれました。 じゃぁお願いしますと彼女と並ぶと、、、 「もっとくっついて!」パシャパシャ! 「こっちからも撮ろう!」パシャパシャ! 「こっちの背景がよくないか?」場所を移動してパシャパシャ! 止まらない止まらない!ㅋㅋㅋ 合計10枚くらい写真を撮ってくれました。 ㅋㅋㅋ 日本で写真をお願いしてもそんな経験はなかなかないですよね。 韓国の中でも特殊な方だったかもしれませんが、一眼レフを持っていた方なので、カメラが好きだったんでしょうね〜。 もうモデルになった気分です。 ㅋㅋㅋ 韓国でお願いする時は、一眼レフを持った方にお願いしてみましょう!ㅋㅋㅋ 記念になるかもしれませんよ!.

次の

一緒に写真を撮ってくれませんか?を英語で言おう。

一緒 に 写真 を 撮っ て ください 英語

「 自分達の 写真を撮ってもらえますか?」って英語で: Can you please take our photo? Can you please take a photo of us? Do you mind taking a photo of us? Do you mind taking our photo? 自分だけは写真に入る場合(単数形): Do you mind taking a photo of me? Can you please take a photo of me? 「Do you mind」 か 「please 」を入れたら、丁寧で礼儀正しい聞き方です。 写真を撮るの動詞 2. 何かを受け取る(取る)の動詞 ちなみに、他人から写真を撮ってもらったら、これも役に立ちます: Please take it standing up カメラは縦にしてください。 Please take it sideways カメラは横にしてください。 One more time please! もう一回撮ってください。 Good luck! : In context, if you are offering to pass your camera to someone when speaking, 'Would you mind? ' is quite sufficient. If you are stopping someone walking past you, an introductory apology such as, 'Sorry... ' would be normal. It is not always necessary to say 'Please' with such a request if your intonation is very friendly and you are smiling at the same time. "Please could you take a photo of us? " This is a way of asking someone to take a photograph of you and your friends. "Could you please take a snap of us? " This is another way of asking a stranger to take a photo of you. A snap is a photograph. "Hi,do you mind taking a quick picture of us? " It is considered polite to say " sorry" or to greet the person before you ask them to stop and take a photgraph of you. When approaching someone, it is polite to say 'Excuse me,' before you ask them your question. 'Excuse me, could you take a photo of us please? ' 'Excuse me, do you mind taking a photo? ' If the photos turn our to be not so good, you can politely ask them to take another. 'Sorry, could you take one more please?

次の

教えてください!『一緒に写真撮ってくれてありがとう。思い出...

一緒 に 写真 を 撮っ て ください 英語

海外で写真を撮る時、撮ってもらう時、一緒に撮りたい時、英語でちゃんとコミュニケーションできますか? ここではよくあるシーンのフレーズや言いまわしをまとめてみました。 撮影許可を英語でしなくてはならない、プロも使えるフレーズも紹介します。 写真を撮って欲しいと頼みたい時に Could you take a picture of us? でもOKです。 とカジュアルな表現でもOKです Could you take a picture with this camera and this phone? 「私たちの写真を撮っていただけますか?」と声掛けしたなら、 take a pictureの部分を下のように do itと別の言い方にすると、しつこくないかもしれません Could you do it with this camera and another one with this phone? another oneはカメラで1枚撮ったあと、「こちらでももう1枚」という意味です Can you press this button? 「ボタンを押す」と言うこともできます This is the shutter button. 「この赤いボタン」、 small button「小さいボタン」などと、ボタンの詳細を説明してもいいですね You can focus by pushing the button in lightly. just in case「念のため」と同じ意味で、 just to be safeとも言えます。 とリクエストしてみてもいいでしょう Can you take another one? can you take one more with this camera too? 「これも!」などと言ったりします 一緒に写真に写ってもらいたい時に Could you get in the picture with us? は 直訳すると、「あなたと一緒の写真を撮らせてもらってもいいですか?」ですが、 同様の意味で使えます。 Would you like to get in the picture with us? 3,2,1のカウントダウンと、 Smile! 「笑って~!」が代表的でおすすめです Sure! Yeah, I can do that. No problem! 全員でいいですよね? Can you squeeze in? 「全員がおさまるようにちょっと後ろに下がりますね」と言ってもいいですね Do you want me to take a picture of you? 「写真お撮りしましょうか?」と言えます。 また、 I can take a picture of you if you want. 「もしよければ写真撮りますよ」と言うことができます Do you want just your upper body in the picture? ちなみに、反対語の「下半身」なら lower bodyといいます Do you want your whole body in the picture as well? 「全身写真をもう1枚撮りましょうか?」などと言うこともできます。 先ほども出てきましたが、 another one「もう1枚」という表現は覚えておきましょう。 I will take another one with your whole body. 全身も撮っておきますね Let me take another one just in case. 念のため、もう1枚撮りますね! I will take one sideways. カメラをたおして縦位置にして撮影する時は、縦ですが横という意味が入った sidewaysで伝わります。 カメラを縦にして見せながら、 This way? と言ってもいいですね 他には、 I will take one vertically. 「縦にして撮りますね」や、 I will take one horizontally. 「水平(横)にして撮りますね」などと言うこともできます It was blurry. ピンボケの時も The picture was blurry. 「写真のピントが合ってなかった」「焦点があってなかった」と言えます。 特に手が揺れてピントが合っていないと言わなくても B lurry. で通じます。 Is this OK? (カメラモニターを見せて)これで大丈夫ですか? Can you check the pictures I took? 私が撮った写真を確認してもらえますか? 撮影許可を取りたい時に Is it ok to take pictures here? ここで写真を撮ってもいいですか? Are photos allowed? Is it OK? ここでAを撮影する許可をもらえますか? We would like to use this location for a photoshoot. 「ここで映画を撮影したいのですが」となり、 filmは「映画を撮影する」という動詞や「映画」自体のことを言います。 名詞として film「映画」を使うなら、 We would like to shoot a film here. 「ここで映画を撮影したいのですが」と言い換えられます movieも filmも「映画」という意味ですが、 filmは「映画を撮る」という動詞にもなります また、「撮影する」は takeの他に shootも使いますが、後者は専門的な言い回しのイメージが強くなります Is taking pictures prohibited here? 直訳すると「ここで写真を撮ることは禁止されていますか?」となります Where am I allowed to take pictures? どこなら写真を撮ってもいいですか? Can I use flash? フラッシュを使ってもいいですか? Can I take pictures without a flash? フラッシュなしなら写真を撮ってもいいですか? Would you mind if I take your picture? 「あなたの写真撮ってもいい?」とこちらならカジュアルになります Would you mind if I take a picture of your? ハロウィンなどでコスプレしていたら、 Nice costume! Can I take a picture? と声をかけやすいですね 海外旅行中に日本人がよくかわいい現地の子どもの写真を撮っている姿、よく見かけます。 外国の子どもってかわいいですよね。 でも突然自分の子どもの写真を撮られるのはあまりいい気がしない人もいます。 DINK 英語講師歴10年。 高校生の時カナダ留学を経験し、その後外語大学で英語を学ぶ。 得意分野は英会話。 海外生活やアメリカ人との国際結婚の経験を通じて学んだ、おもにアメリカ英語のフレーズをご紹介。 現在二児の母として子育てにも奮闘中!.

次の