どうぶつ の 森 マンボウ。 値段表【R・パーカーズ】 とびだせどうぶつの森攻略GEMANI

どうぶつの森 人気ブログランキング

どうぶつ の 森 マンボウ

(2つのバージョンの音声を流して)英語と日本語で「どうぶつ語」は違っている。 なぜ、「意味の分からない言葉」のはずなのに、英語版と日本語版で違っているのだろうか?• 過去のゲームでは、容量の関係で言葉をしゃべらせることはできないものの、音を使って、プレイヤーがセリフを「聞いている」感覚にするテクニックが使われてきた。 これはローカライズ(翻訳)をする必要がないという意味でも便利だった。 どうぶつの森が発売された時代は、キャラクターが言葉をしゃべるのが一般的になっていて、さらに特定のキャラクターが「架空の異言語」をしゃべるという設定が流行っていた。 どうぶつの森の1作目では、「どうぶつ語」には実は日本語を加工した音声が使われていた。 これはもともと1作目を海外向けにローカライズする予定がなかったからで、後になってローカライズが進み、英語を加工した音声が使われた。 続編の「おいでよどうぶつの森」や「街へいこうよどうぶつの森」ではローカライズ前提での制作だったため、日本語・英語とは関係ないでたらめ語が使われた。 しかし、「とびだせどうぶつの森」ではなぜか日本語と英語で違う「どうぶつ語」が復活!その理由は?…わからないが、前作との違いを出したかったが、いくら動物たちとのコミュニケーションを重視するゲームとはいえ、声優さんのフルボイスにするにはあまりにもテキストが多すぎてお金がかかるから…という説も考えられる。 最後に、なぜ同時期に発売された「The Sims」の「でたらめな英語の単語を繰り返した言語」がローカライズされなかったのに、どうぶつの森はローカライズされたのか?• 専門家の説「でたらめの言葉とはいっても、母国語の音やリズムをある程度保っていないと言語として認識するのは難しい。 The Simsの場合はプレイヤーはその言語を話すコミュニティの一部ではないが、どうぶつの森の場合は動物たちのコミュニティーの中でコミュニケーションするための言語という設定なので、言語らしく聞こえさせる必要があったのではないだろうか?」 海外の反応 ・ 名無しさん@海外の反応 でたらめな言葉が言語によって変わるというのは、全くその通りだね。 The Simsの言語はローカライズしなくても普遍的だと思っていたのかもしれないけど、フランス語話者としてプレイしてみると、特定の言語ではなくて、でたらめ英語って感じに聞こえる。 ・ 名無しさん@海外の反応 あの低速で再生した声はなんか不安な気分になる ・ 名無しさん@海外の反応 なぜ日本語版のどうぶつ語は英語版と違うのか? まず第一に日本語だからね… ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつ語の話し方:単語ではなく、それぞれの文字を発音する ・ 名無しさん@海外の反応 うん、どうぶつ語がローカライズされてたことは知ってたんだけどさ、ラジオの音声はローカライズされてないと思うんだよね。 キャラクターの家のラジオからはっきり「こんばんは」とか「お元気ですか」とか日本語で聞こえるんだよ。 ・ 名無しさん@海外の反応 単に文字を一文字ずつ読んで言葉にしてるんだと思ってた ・ 名無しさん@海外の反応 あの古いゲームのピーって音は、キーボードのタイピングや電報を模してるんだと思ってた ・ 名無しさん@海外の反応 英語版のどうぶつ語は日本人が英語を話そうとしてるみたいに聞こえる ・ 名無しさん@海外の反応 前作は知らないけど、あつまれどうぶつの森のロシア版はロシア語そっくりだよ! ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつ語は英語の文字を1文字ずつ読んでるんだと思ってた。 Yesっていうときは「ワイ イー エス」って聞こえる。 12歳のころでも何を言ってるのか理解できたよ。 ・ 名無しさん@海外の反応 おいでよどうぶつの森には、でたらめ語とどうぶつ語を選択できるオプションがあった気がする! ・ 名無しさん@海外の反応 ああ、どうぶつの森のキャラが実際の単語をしゃべってると感じた俺はおかしいのかと思ってたよ! ・ 名無しさん@海外の反応 単に文字を速く読んでるだけなのに架空の言語って呼ぶところがいいね ・ 名無しさん@海外の反応 なにを言ってるのかわからない。 どうぶつ語じゃなくて単語として聞こえてる人がたくさんいるのに ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつの森を最初にやったとき、オープニングを見てすごく不気味だと思った。 犬が暗い部屋に座っていて、アンダーテールのボスみたいな音を出しているんだから… ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつの森をずっとプレイしてきたけど、何回もちゃんとした言葉を村人たちが喋っているのが聞こえたことがあったんだ。 だからちゃんと言葉になっているんだと思ってた。 ・ 名無しさん@海外の反応 ドイツ人だけど、ドイツ版のどうぶつ語がいかに「わかる」かに本当に気づいたよ ・ 名無しさん@海外の反応 小さいころ、村人に完璧に自分の名前を呼ばれて怖かった思い出がある ・ 名無しさん@海外の反応 数分間の間、この動画がどうぶつの森の動画だということを忘れてたw ・ 名無しさん@海外の反応 これは本当に面白いね.

次の

街へいこうよどうぶつの森でレアな魚が釣れる確率を上げるにはどうしたらいい...

どうぶつ の 森 マンボウ

(2つのバージョンの音声を流して)英語と日本語で「どうぶつ語」は違っている。 なぜ、「意味の分からない言葉」のはずなのに、英語版と日本語版で違っているのだろうか?• 過去のゲームでは、容量の関係で言葉をしゃべらせることはできないものの、音を使って、プレイヤーがセリフを「聞いている」感覚にするテクニックが使われてきた。 これはローカライズ(翻訳)をする必要がないという意味でも便利だった。 どうぶつの森が発売された時代は、キャラクターが言葉をしゃべるのが一般的になっていて、さらに特定のキャラクターが「架空の異言語」をしゃべるという設定が流行っていた。 どうぶつの森の1作目では、「どうぶつ語」には実は日本語を加工した音声が使われていた。 これはもともと1作目を海外向けにローカライズする予定がなかったからで、後になってローカライズが進み、英語を加工した音声が使われた。 続編の「おいでよどうぶつの森」や「街へいこうよどうぶつの森」ではローカライズ前提での制作だったため、日本語・英語とは関係ないでたらめ語が使われた。 しかし、「とびだせどうぶつの森」ではなぜか日本語と英語で違う「どうぶつ語」が復活!その理由は?…わからないが、前作との違いを出したかったが、いくら動物たちとのコミュニケーションを重視するゲームとはいえ、声優さんのフルボイスにするにはあまりにもテキストが多すぎてお金がかかるから…という説も考えられる。 最後に、なぜ同時期に発売された「The Sims」の「でたらめな英語の単語を繰り返した言語」がローカライズされなかったのに、どうぶつの森はローカライズされたのか?• 専門家の説「でたらめの言葉とはいっても、母国語の音やリズムをある程度保っていないと言語として認識するのは難しい。 The Simsの場合はプレイヤーはその言語を話すコミュニティの一部ではないが、どうぶつの森の場合は動物たちのコミュニティーの中でコミュニケーションするための言語という設定なので、言語らしく聞こえさせる必要があったのではないだろうか?」 海外の反応 ・ 名無しさん@海外の反応 でたらめな言葉が言語によって変わるというのは、全くその通りだね。 The Simsの言語はローカライズしなくても普遍的だと思っていたのかもしれないけど、フランス語話者としてプレイしてみると、特定の言語ではなくて、でたらめ英語って感じに聞こえる。 ・ 名無しさん@海外の反応 あの低速で再生した声はなんか不安な気分になる ・ 名無しさん@海外の反応 なぜ日本語版のどうぶつ語は英語版と違うのか? まず第一に日本語だからね… ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつ語の話し方:単語ではなく、それぞれの文字を発音する ・ 名無しさん@海外の反応 うん、どうぶつ語がローカライズされてたことは知ってたんだけどさ、ラジオの音声はローカライズされてないと思うんだよね。 キャラクターの家のラジオからはっきり「こんばんは」とか「お元気ですか」とか日本語で聞こえるんだよ。 ・ 名無しさん@海外の反応 単に文字を一文字ずつ読んで言葉にしてるんだと思ってた ・ 名無しさん@海外の反応 あの古いゲームのピーって音は、キーボードのタイピングや電報を模してるんだと思ってた ・ 名無しさん@海外の反応 英語版のどうぶつ語は日本人が英語を話そうとしてるみたいに聞こえる ・ 名無しさん@海外の反応 前作は知らないけど、あつまれどうぶつの森のロシア版はロシア語そっくりだよ! ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつ語は英語の文字を1文字ずつ読んでるんだと思ってた。 Yesっていうときは「ワイ イー エス」って聞こえる。 12歳のころでも何を言ってるのか理解できたよ。 ・ 名無しさん@海外の反応 おいでよどうぶつの森には、でたらめ語とどうぶつ語を選択できるオプションがあった気がする! ・ 名無しさん@海外の反応 ああ、どうぶつの森のキャラが実際の単語をしゃべってると感じた俺はおかしいのかと思ってたよ! ・ 名無しさん@海外の反応 単に文字を速く読んでるだけなのに架空の言語って呼ぶところがいいね ・ 名無しさん@海外の反応 なにを言ってるのかわからない。 どうぶつ語じゃなくて単語として聞こえてる人がたくさんいるのに ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつの森を最初にやったとき、オープニングを見てすごく不気味だと思った。 犬が暗い部屋に座っていて、アンダーテールのボスみたいな音を出しているんだから… ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつの森をずっとプレイしてきたけど、何回もちゃんとした言葉を村人たちが喋っているのが聞こえたことがあったんだ。 だからちゃんと言葉になっているんだと思ってた。 ・ 名無しさん@海外の反応 ドイツ人だけど、ドイツ版のどうぶつ語がいかに「わかる」かに本当に気づいたよ ・ 名無しさん@海外の反応 小さいころ、村人に完璧に自分の名前を呼ばれて怖かった思い出がある ・ 名無しさん@海外の反応 数分間の間、この動画がどうぶつの森の動画だということを忘れてたw ・ 名無しさん@海外の反応 これは本当に面白いね.

次の

どうぶつの森 人気ブログランキング

どうぶつ の 森 マンボウ

(2つのバージョンの音声を流して)英語と日本語で「どうぶつ語」は違っている。 なぜ、「意味の分からない言葉」のはずなのに、英語版と日本語版で違っているのだろうか?• 過去のゲームでは、容量の関係で言葉をしゃべらせることはできないものの、音を使って、プレイヤーがセリフを「聞いている」感覚にするテクニックが使われてきた。 これはローカライズ(翻訳)をする必要がないという意味でも便利だった。 どうぶつの森が発売された時代は、キャラクターが言葉をしゃべるのが一般的になっていて、さらに特定のキャラクターが「架空の異言語」をしゃべるという設定が流行っていた。 どうぶつの森の1作目では、「どうぶつ語」には実は日本語を加工した音声が使われていた。 これはもともと1作目を海外向けにローカライズする予定がなかったからで、後になってローカライズが進み、英語を加工した音声が使われた。 続編の「おいでよどうぶつの森」や「街へいこうよどうぶつの森」ではローカライズ前提での制作だったため、日本語・英語とは関係ないでたらめ語が使われた。 しかし、「とびだせどうぶつの森」ではなぜか日本語と英語で違う「どうぶつ語」が復活!その理由は?…わからないが、前作との違いを出したかったが、いくら動物たちとのコミュニケーションを重視するゲームとはいえ、声優さんのフルボイスにするにはあまりにもテキストが多すぎてお金がかかるから…という説も考えられる。 最後に、なぜ同時期に発売された「The Sims」の「でたらめな英語の単語を繰り返した言語」がローカライズされなかったのに、どうぶつの森はローカライズされたのか?• 専門家の説「でたらめの言葉とはいっても、母国語の音やリズムをある程度保っていないと言語として認識するのは難しい。 The Simsの場合はプレイヤーはその言語を話すコミュニティの一部ではないが、どうぶつの森の場合は動物たちのコミュニティーの中でコミュニケーションするための言語という設定なので、言語らしく聞こえさせる必要があったのではないだろうか?」 海外の反応 ・ 名無しさん@海外の反応 でたらめな言葉が言語によって変わるというのは、全くその通りだね。 The Simsの言語はローカライズしなくても普遍的だと思っていたのかもしれないけど、フランス語話者としてプレイしてみると、特定の言語ではなくて、でたらめ英語って感じに聞こえる。 ・ 名無しさん@海外の反応 あの低速で再生した声はなんか不安な気分になる ・ 名無しさん@海外の反応 なぜ日本語版のどうぶつ語は英語版と違うのか? まず第一に日本語だからね… ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつ語の話し方:単語ではなく、それぞれの文字を発音する ・ 名無しさん@海外の反応 うん、どうぶつ語がローカライズされてたことは知ってたんだけどさ、ラジオの音声はローカライズされてないと思うんだよね。 キャラクターの家のラジオからはっきり「こんばんは」とか「お元気ですか」とか日本語で聞こえるんだよ。 ・ 名無しさん@海外の反応 単に文字を一文字ずつ読んで言葉にしてるんだと思ってた ・ 名無しさん@海外の反応 あの古いゲームのピーって音は、キーボードのタイピングや電報を模してるんだと思ってた ・ 名無しさん@海外の反応 英語版のどうぶつ語は日本人が英語を話そうとしてるみたいに聞こえる ・ 名無しさん@海外の反応 前作は知らないけど、あつまれどうぶつの森のロシア版はロシア語そっくりだよ! ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつ語は英語の文字を1文字ずつ読んでるんだと思ってた。 Yesっていうときは「ワイ イー エス」って聞こえる。 12歳のころでも何を言ってるのか理解できたよ。 ・ 名無しさん@海外の反応 おいでよどうぶつの森には、でたらめ語とどうぶつ語を選択できるオプションがあった気がする! ・ 名無しさん@海外の反応 ああ、どうぶつの森のキャラが実際の単語をしゃべってると感じた俺はおかしいのかと思ってたよ! ・ 名無しさん@海外の反応 単に文字を速く読んでるだけなのに架空の言語って呼ぶところがいいね ・ 名無しさん@海外の反応 なにを言ってるのかわからない。 どうぶつ語じゃなくて単語として聞こえてる人がたくさんいるのに ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつの森を最初にやったとき、オープニングを見てすごく不気味だと思った。 犬が暗い部屋に座っていて、アンダーテールのボスみたいな音を出しているんだから… ・ 名無しさん@海外の反応 どうぶつの森をずっとプレイしてきたけど、何回もちゃんとした言葉を村人たちが喋っているのが聞こえたことがあったんだ。 だからちゃんと言葉になっているんだと思ってた。 ・ 名無しさん@海外の反応 ドイツ人だけど、ドイツ版のどうぶつ語がいかに「わかる」かに本当に気づいたよ ・ 名無しさん@海外の反応 小さいころ、村人に完璧に自分の名前を呼ばれて怖かった思い出がある ・ 名無しさん@海外の反応 数分間の間、この動画がどうぶつの森の動画だということを忘れてたw ・ 名無しさん@海外の反応 これは本当に面白いね.

次の